アート・遊|ART U

Blog|Art U Staff Blog “asobe”

〜時代の産んだ宝物〜日本戦後現代美術

昨今 Googie Pay で名画にハマっている。黒澤明の「羅生門」1950年, 「七人の侍 」1954年,「蜘蛛の巣城 」1957年,「天国と地獄」 1963年,などなど。そして改めて映像という藝術手段を知らされた思いがします。モノクロの彫りの深い表現は新鮮で半世紀という時間経過は感じさせません。映像技術に今日と雲田の差がある時代、計り知れない労力と苦心があったことでしょうか?まだ衣食住に欠乏していた戦後の時代、映画は大衆娯楽としての役割を占めていた時代に、これ程まで芸術性の高い名画が創られたことに改めて感動します。衣食住が足りて、クオリティの高い藝術作品が生まれるのではないことを改めて知らされるのです。

顧みれば、具体美術 1954 年、白髪一雄、そして白髪の画業の根幹となる「水滸伝シリーズ」1950年代末から1960年代前半(30代後半から40代)の創作の時期と重なるのです。

華道界では勅使河原蒼風は『いけばなは生きている彫刻である』革命を起こし華道の垣根を超えて現代美術家として国際的に活動しました。

第二次大戦で自由な活動が制限・阻止されました。そのマグマは溜まり溜まって、深く熟成され終戦により一気に噴出されたのです。秀れた芸術はエネルギーの蓄積と熟成により生まれるものであることは歴史を手繰ることで明確になります。具体美術を始め日本の戦後美術の重みを改めて識るのです。

世界規模で人間の活動が阻止・制限されたコロナの今、やがて素晴らしい文化の華が咲くことと確信しています。

 

グローカル アート ”倭” 坂本善三  Gloucal Art “WA “Sakamoto Zenzo

ユーラシアプレート、北米プレート、フィリッピン海プレート、そして太平洋プレートのせめぎ合いから生まれたこの弓なりの地形、そしてこの地が日本と呼称され認識するようになってからたか たが1300年位です。それ以前は周囲の国から倭国 と称されていました。ズームアウトすればそれはつい最近のことです。我々の祖先が海を渡ってきたのは六万年前と云われてますから。有史以前の計り知れない時間、この弓なりの地に生命の継承が延々と営まれていた、そしてそ私たちが今在るのです。

今在る私達の DNA には有史以前の計り知れない時間この風土で営まれた生命現象の記憶がインプットされているはずです。私はその探求に興味を持つのです。そして<造形>というツールで探検しています。

真の造形家は自己の内部への探求者です。作品は探求の発掘物です。探求が深部の水脈に達した時、それは人間生命体の普遍的なコモンセンスとなりましょう。故に見るものの琴線に触れるのです。足下からの真摯な自己探求からの産物・作品こそ、グローカルアートといえましょう。

雄大な阿蘇山の麓の小国に生を成した坂本善三、微塵も衒いや模倣のない彼の作品こそグローカルアートと言えましょう。私の琴線は深くシンクルナイズするのです。

It is about 1300 years since the arched terrain created by the Eurasia Plate, the North American Plate, the Philippine Sea Plate, and the Pacific Plate. Before that, it was called the Wakoku by neighboring countries. If you zoom out, it's just recent. It is said that our ancestors crossed the sea 60,000 years ago. Prehistoric times were immeasurable, and the inheritance of life was endless in this arched land, and we are now.

In our existing DNA, the memories of life phenomena that have been operating in this climate for an unprecedented amount of time before history should be input. I am interested in that quest. And I am exploring with a tool called <modeling>.

True artists are seekers of themselves. The work is an excavation of quest. When the quest reaches a depth, it should be a universal common sense for humans. That is why we touch the hearts of those who see the work. Glocal art is a work that you have been sincerely searching for yourself from your own climate.

Zenzo Sakamoto, who was born in a small country at the foot of the magnificent Aso, has no imitations or lies in his work. This is glocal art. My spirit resonates deeply.

地狐星金銭豹子 Cikosei Kinseihyoshi 1961

序列88 Order88    湯隆 Tang Long

湯隆は博打しながらの鍛冶屋、武器作りで貢献する。

今はどこにいるかしら?

Tang Long is a blacksmith while gambling, and made a weapon.

Where are you now?

PageTop

“asobi”<あそび>って一体なんでしょうか?

古来日本文化には~遊びをせんとや生れけむ、戯れせんとや生れけん、遊ぶ子供の声きけば、我が身さえこそ動がるれ~梁塵秘抄(りょうじんひしょう)や禅語「遊心」が風流=芸術の根底にあります。
西洋ではホイジンガの「ホモ・ルーデンス」という遊戯が人間活動の本質であり、文化を生み出す根源だと思想があります。
私には三人の赤ん坊を育てた臨床体験が鮮明に脳裏に刻みこまれています。乳に満ち足り、寝足りた赤ん坊の行為ですがそれはそれは好奇心に溢れています。手足で遊んだり、触れるものは何でも口に持っていったり、触覚、視覚、聴覚をフル回転して一時の休みもなく遊んでいます。ハイハイができるようになるとその好奇心は一段と高まり、その好奇心により運動能力が発達していく様に見えます。
この好奇心こそ人間の本質であり asobiではないでしょうか?

さて前書きが長くなりましたが、その狙いは私の 密やかな asobiを正当化するための方便でもあるのです。
寛仁大度な作家さま方が私の“asobi”に目くじらたてられないことを願っての、

ところで、今私が目にしている作品はかってはあなたの胎内から産み出されたものですね。安産であったか、七転八倒の難産であったかはわかりませんが産み出された作品はもう一つの独立した人格?というか画格を持った生命体として存在しているのです。
そして見る者の心に生命の輝きを点火させ、時空を超えて生命のエネルギーを放出し続けるのです。
もうそれは産みの親である作家さんの圏外の事象なのです。
感動された時、もうその人のPersonal possessionになるのですから。
感動するとは一体どういうことでしょうか?
それは見者の内にある感性が呼び覚まされる、そして共鳴することではないでしょうか。見者の未窟の鉱脈を探り当てる歓喜と奏でる協奏曲こそ至宝の asobi ではないでしょうか?

Close

Asobi

References to play abound in Japanese culture passed down over the centuries. Good examples include one of the Ryojin-hisho* songs, “We are all born to play, born to have fun. When I hear the voices of children playing, my old body still responds, wanting to join in,” and the Zen word, Yushin/Asobi-gokoro (A playful mind/Playfulness). Such references indicate that play (asobi) is one of the foundations of art and the popular arts. Similar ideas can be seen in the West, such as Johan Huizinga’s Homo Ludens (or Playing Man), which discussed the importance of play as an essential element in human activity and the origin of culture.

The experience of nursing and rearing my three children is vividly imprinted on my mind. Babies who had plenty of breast milk and sufficient sleep were absolutely brimming with curiosity. They played constantly, with their senses of touch, sight, and hearing in high gear, playing with their hands and feet, and putting anything they touched in their mouths. Once they started crawling, their curiosity went up another gear, seeming to drive the development of their physical abilities and motor skills. This curiosity is surely the essence of humanity, the manifestation of Asobi-gokoro or playful mind.

Please forgive the lengthy introduction, which largely serves to justify my own furtive play. I hope my playing will not overtax the artists’ generosity and compassion. You know, the artwork that I am now looking at has come forth from your womb. I don’t know if it was an easy delivery or an excruciatingly painful, difficult delivery, but now that it is done, the work that you gave birth to exists as a separate entity with its own independent character and its own life.

That entity sparks the fire of life in the hearts of viewers, triggering the ongoing emission of life energy that will transcend time and space. What happens is already outside the control of the artist who gave birth to it. When your art moves someone emotionally, that experience becomes his or her personal possession.

What does it mean to move someone? Surely it means stirring the viewer’s emotions and resonating inside him or her.Performing a ‘concerto’ that resounds with the joy of discovering an untouched vein of something precious inside the viewer is surely the most treasured form of play.

*Ryojin-hisho (Songs to Make the Dust Dance on the Beams): a folk song collection compiled by Cloistered Emperor Go-Shirakawa in the end of Heian period. (12th century)

Close