Blog|Art U Staff Blog “asobe”

Kazuo SHIRAGA ~Birthplace of Water Margin~

 

白髪一雄〜水滸伝シリーズのbirthplace〜

もう20 年くらい前になりましょうか、尼崎中通りの白髪さんの旧アトリエを訪れたことがあります。隣のビルの「日の出理容店」の、当時100才過ぎのオーナーが案内してくださいました。商店街の間口の狭い矮小なビル、オー ナーのおぼつかない足元について4Fまで やっと登り着きました。

 

〜ここで白髪さんが制作してはりましたんや。一階が呉服店で生活もここでしてはりました〜と聞き私はとても驚きました。

あの200号や300号の大きな作品がここで制作されたとは?とても信じられないような狭い空間でした。画面は部屋の面積いっぱいいっぱいかと思われました。

 

このアトリエは1955~1982年、31~58 才までの最も油の乗り切った時代の27年間使用されたのです。<水滸伝シリーズ>をはじめ白髪の代表作はここから産まれたのです。「天間星入雲龍」「天暴星両頭蛇」「天空星急先鋒」も、

このような倭小な空間から大作が産まれるなんて、もう摩訶不思議とかいいようもありません。

しかもここは富士子夫人との共同アトリエでもありました。富士子さんはガラスを使用されますので〜ガラスの破片をよう掃除しといてや〜いつも言われたそうです。足の画家ですから怪我したら大変です。

’82 年以降は宮内町の実家に変わりますが、そこも白髪さんの作品からみて決して広いとはいえません。

 

それにつきまして思い浮かべるのは、サンタ・モニカのサム・フランシスのアトリエです。アトリエも3つあり、最も大いスペースにはド肝を抜かれました。もうアトリエというよりもう体育館です。床には製作中の大きなキャンバスが何箇所も広げられていました。周りには絵具の入ったドラム缶が並び、風呂掃除のモップが並んでいました。中心に大きなリフトが、サムは俯瞰して制作するのです。

 

どちらも戦後美術の大作の巨匠ですが、その制作場所の違いに興味をそそられるのです。

 

 

#

About 20 years ago, I visited Shiraga's old atelier on Amagasaki Nakadori. The owner, who is over 100 years old, of the building next door "Hinode Barber Shop" showed us around. I slowly climbed the narrow stairs of a small building in the shopping district to the 4th floor.

~ This was shiraga's atelier. There was a kimono shop on the first floor. And when I heard that I lived in this building〜 I was surprised at the small size of the atelier.

Can these big works be drawn in such a small space? I couldn't believe it. Perhaps the screen fills the entire area of the room.

This atelier was used from 1955 to 1982 and was the most active 27 years from 31 to 58 years old. Here, the representative works of white hair, such as the <Mater Margin>, were born. "Tenmasei Ryotoda" "Tenkusei  kyusenpo " " Tenkyusei Nyunryu"etc.

It's strange that a big work is born from such a small space.

It was a joint atelier with Mrs. Fujiko. The atelier was used as a substitute. Fujiko is an artist who uses glass. Shiraga always said.

~ Clean the broken pieces of glass thoroughly ~. Shiraga is a foot painter and will get hurt.

It changed to a detached house in Miyauchi Town from 1982, but it is not too large for Shiraga's work.

One thing that comes to mind is Sam Francis' studio in Santa Monica. There are three ateliers, but I was surprised at the maximum space. It's a gym rather than an atelier. There were many large canvases under construction that were laid on the floor. There were paint drums and mops around. There was a large lift in the center, and Sam made the bird's-eye view.

Both are great masters of postwar- art, but I am intrigued by the difference in their production locations.

#artugallery#art-u.gallery

PageTop

“asobi”<あそび>って一体なんでしょうか?

古来日本文化には~遊びをせんとや生れけむ、戯れせんとや生れけん、遊ぶ子供の声きけば、我が身さえこそ動がるれ~梁塵秘抄(りょうじんひしょう)や禅語「遊心」が風流=芸術の根底にあります。
西洋ではホイジンガの「ホモ・ルーデンス」という遊戯が人間活動の本質であり、文化を生み出す根源だと思想があります。
私には三人の赤ん坊を育てた臨床体験が鮮明に脳裏に刻みこまれています。乳に満ち足り、寝足りた赤ん坊の行為ですがそれはそれは好奇心に溢れています。手足で遊んだり、触れるものは何でも口に持っていったり、触覚、視覚、聴覚をフル回転して一時の休みもなく遊んでいます。ハイハイができるようになるとその好奇心は一段と高まり、その好奇心により運動能力が発達していく様に見えます。
この好奇心こそ人間の本質であり asobiではないでしょうか?

さて前書きが長くなりましたが、その狙いは私の 密やかな asobiを正当化するための方便でもあるのです。
寛仁大度な作家さま方が私の“asobi”に目くじらたてられないことを願っての、

ところで、今私が目にしている作品はかってはあなたの胎内から産み出されたものですね。安産であったか、七転八倒の難産であったかはわかりませんが産み出された作品はもう一つの独立した人格?というか画格を持った生命体として存在しているのです。
そして見る者の心に生命の輝きを点火させ、時空を超えて生命のエネルギーを放出し続けるのです。
もうそれは産みの親である作家さんの圏外の事象なのです。
感動された時、もうその人のPersonal possessionになるのですから。
感動するとは一体どういうことでしょうか?
それは見者の内にある感性が呼び覚まされる、そして共鳴することではないでしょうか。見者の未窟の鉱脈を探り当てる歓喜と奏でる協奏曲こそ至宝の asobi ではないでしょうか?

Close

Asobi

References to play abound in Japanese culture passed down over the centuries. Good examples include one of the Ryojin-hisho* songs, “We are all born to play, born to have fun. When I hear the voices of children playing, my old body still responds, wanting to join in,” and the Zen word, Yushin/Asobi-gokoro (A playful mind/Playfulness). Such references indicate that play (asobi) is one of the foundations of art and the popular arts. Similar ideas can be seen in the West, such as Johan Huizinga’s Homo Ludens (or Playing Man), which discussed the importance of play as an essential element in human activity and the origin of culture.

The experience of nursing and rearing my three children is vividly imprinted on my mind. Babies who had plenty of breast milk and sufficient sleep were absolutely brimming with curiosity. They played constantly, with their senses of touch, sight, and hearing in high gear, playing with their hands and feet, and putting anything they touched in their mouths. Once they started crawling, their curiosity went up another gear, seeming to drive the development of their physical abilities and motor skills. This curiosity is surely the essence of humanity, the manifestation of Asobi-gokoro or playful mind.

Please forgive the lengthy introduction, which largely serves to justify my own furtive play. I hope my playing will not overtax the artists’ generosity and compassion. You know, the artwork that I am now looking at has come forth from your womb. I don’t know if it was an easy delivery or an excruciatingly painful, difficult delivery, but now that it is done, the work that you gave birth to exists as a separate entity with its own independent character and its own life.

That entity sparks the fire of life in the hearts of viewers, triggering the ongoing emission of life energy that will transcend time and space. What happens is already outside the control of the artist who gave birth to it. When your art moves someone emotionally, that experience becomes his or her personal possession.

What does it mean to move someone? Surely it means stirring the viewer’s emotions and resonating inside him or her.Performing a ‘concerto’ that resounds with the joy of discovering an untouched vein of something precious inside the viewer is surely the most treasured form of play.

*Ryojin-hisho (Songs to Make the Dust Dance on the Beams): a folk song collection compiled by Cloistered Emperor Go-Shirakawa in the end of Heian period. (12th century)

Close