白髪一雄の<水滸伝シリーズ>Kazuo Shiraga’s SUIKODEN series
造形の純粋性を求める吉原治良は作品にタイトルを付けることを嫌っていました。白髪さんはそれにに渋々従って<無題>とか<作品 B>とか無機質なタイトルを付けていました。しかし白髪さんにとってはタイトルは必然性があるのです。とりわけ ‘59年から始まった<水滸伝シリーズ>は白髪一雄の画業の核になるものですが、それは中学生の頃から原書まで読むほど傾倒していて白髪さんのの血肉になっているものです。ですから、作品は登場人物の表現なのです。
Seeking purity of art, Jiro Yoshihara disliked the practice of giving titles to works. Kazuo Shiraga followed Yoshihara’s lead somewhat grudgingly, using lifeless, unemotional titles such as Untitled and Work B. But Shiraga actually saw a title as essential. This is particularly clear in the SUIKODEN series of paintings that he began in 1959, which forms the core of his oeuvre. The series is based on the Water Margin stories that had become an inseparable part of Shiraga’s makeup. He even read them in the original Chinese while still in junior high school. The works in this series are representations of SUIKODEN characters.
確か亡くなられる前年、アート・遊の展覧会で<地耗星白日鼠(Chizokusei Hakujitsuso) >をご覧になった時、〜<地賊星鼓上蚤(Chikousei Kojoso)>とこの2点がなかなかかけへんかったんや、なんでぃゆうたらこの二人はこそ泥とチンピラやからわし嫌いなんや!ほんでどうしてもかけぇへんかったんや、これでようよう水滸伝が完結したのや〜と感無量でおっしゃっていたお顔が今も目に浮かんできます。
The year before he died, he saw Chikousei Hakujitsuso at Art U’s exhibition. I remember vividly the depth of emotion in his face as he talked about this work and Chizokusei Kojoso: “Those two were particularly difficult because I hate the characters; one’s a sneak thief, and the other’s a hoodlum. I couldn’t paint them for ages, so they ended up being the last in the series.”
成る程108点のシリーズの内、約 106点が ‘60年代に制作されている、それは比叡山修行前の最も油の乗った壮年期でありまた生白髪(なましらが)の時期です。それらの作品のクオリティの高さと点数からいっても白髪の画業にとり水滸伝は抜き差しならぬものであることは申すまでもないと思います。そして何よりも私の探究心が刺激されるのは、白髪一雄を形成する大陸・中国文化の周波数の根源です。それは日本文化のルーツへの憧憬でもありましょう。
That explained why of the 108 works in the series, 106 were created in the 1960s, the “unadulterated Shiraga” period when the artist was in his prime, before going off to Mount Hiei and becoming a monk. In terms of both quality and number of items produced, the SUIKODEN series is indisputably an inextricable part of his work. And what stimulated my curiosity more than anything was that its origin was on the same frequency as the continental-Asian, Chinese culture that had a formative influence on Kazuo Shiraga. His attraction to the roots of Japanese culture surely comes from the same source.
白髪の一番のお気に入りは京都国立近代美術館蔵の< 天魁星呼保義(Tenkaisei Kohogi)>です。天暴星両頭蛇は猟師だったので、狩猟好きの白髪が最も共鳴した人物であったのではないでしょうか 。梁山泊ではないが<水滸伝シリーズ>が一堂に集結する展覧会があったらと夢は膨らみます。国内の美術館に 40 点 余収蔵されていますから夢のまた夢ではないでしょう。はたまた海外に流出した水滸伝シリーズを訪ねてお遍路の旅をしょうかな?と私の妄想は膨らんでいくのです。
Shiraga’s personal favorite is Tenbousei Ryoutouda, which is in the collection of the National Museum of Modern Art, Kyoto. The Tenbousei Ryoutouda character was a hunter, which is almost certainly why he resonated most with Shiraga, who was himself a keen hunter. Osaka may not be Mount Liang, but I have growing dreams of an exhibition that brings together all the characters of the SUIKODEN series. Japanese art museums already have more than 4o of the works in the series, so maybe the dream is not totally unrealistic. Perhaps I could start with a pilgrimage to visit all the SUIKODEN works that are scattered around the world? This dream is getting more and more interesting!
追; #177「聖狗」はもともと無題でありましたがアート・遊の展覧会の時に自らマジックペンでキャンバスの裏にタイトルを記されました。その様はまるで名無しの子供にやっと名前を付けられたという産みの親のお顔でした。
PS: Work #177, Seiku, started out without a name, but when Kazuo Shiraga re-encountered it at the Art U exhibition, he wrote the title on the back of the canvas with a permanent marker. He looked as delighted as a parent separated from a child at birth who was finally able to give the child its name.