Blog|Art U Staff Blog “asobe”

山村コレクション “The Yamamura Collection”

img_8410

なぜ今まで 山村コレクションの展覧会が公開されなかったのだろうか!兵庫県立美術館にまとめて寄贈されているのに。これほど日本の戦後美術史を明確に提示するコレクションは他にあるだろうか?絶頂期の作家がまるごと凝縮された一作一作ごとに対峙するとき焦燥感に駆られるのである。もっとも今まで作品は個別に見る機会はあったが、このようにまとめて見るのとは意味が違う。コレクションとはコレクターの全存在を掛けた証である。作品はコレクターの存在と連動して新たな存在となるからだ。この展覧会が海外に巡回することを切に願う。

兵庫県立美術館〜9/29

 

Why hasn't the exhibition of the Yamamura Collection ever released? Even though they were donated together at the Hyogo Prefectural Museum of Art. Is there any other collection that clearly shows the history of postwar art in Japan? When a climax writer confronts every work that is completely condensed, it is driven by a sense of frustration. However, until now there have been opportunities to see the works individually, but the meaning is different from seeing them together. A collection is a proof of all collectors. This is because the work becomes a new existence in conjunction with the existence of the collector. I sincerely hope that this exhibition will travel abroad.

Hyogo Prefectural Museum of Art ~ 9/29

 

 

魂がふるえる 塩田千春展  shiota chiharu ~The Soul Trembles ~

img_8024

会場に一歩入るや私の魂は肉体から隔離していきます。肉体から解放された魂は蝶のように、鶺鴒のように、鷺のように自在に駆け巡るのです。ここは肉体の鎧から解放された無重力の魂ワールドなのでした。もう言葉の入る余地はありません。ただただこの空間に身を置くことです。

森美術館  10/27 まで

When I enter the hall, my soul is isolated from my body. The soul liberated from the body travels freely like a butterfly, like a Dragonfly, like a heron. 

It was a soul world of weightlessness that was released from the body. 
 There is no room for words anymore. Just put yourself in this space.

 Mori Art Museum ~10/27

この一点! 吉原治良  Yoshihara Jiro

%e3%82%b9%e3%82%af%e3%83%aa%e3%83%bc%e3%83%b3%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%83%e3%83%88-2019-05-28-10-35-56

久しぶりの国立国際美術館、<抽象世界>展のオープニングパーティに行きました。ケリーはともかく未知の作家ばかりの新鮮な感性に私の脳細胞は耕されました。けれど胎内を駆け巡るような衝撃はうけませんでした。

私は日頃から美術館の醍醐味は常設展だと思っています。この日もズバリ!でした。常設室に入るなりいきなりこの吉原治良さんの円です。視覚から入った衝撃はたちまちに身体中を駆け巡りその衝撃は足で鉛化しました。ロスコを思わすような深淵なグレーの空間、チューブから絞り出す魂の軌跡、私は衝撃的に吉原治良を識らされました。

I went to the opening party of the <Abstract World> exhibition after a long time. Kelly was cultivating my brain cells with fresh sensitivities of unknown writers. However, I was not shocked to run around the womb.
I always think that the best part of the art museum is a permanent exhibition. It's a great day too! was. It is a circle of this Yoshihara Hara's suddenly entering the permanent room. The shock from the sight ran through the body at once, and the shock was leaded by the foot. A deep gray space reminiscent of Rothko, the trajectory of the soul squeezing out of the tube, I was shockedly aware of Yoshihara Jiro.
 
PageTop

“asobi”<あそび>って一体なんでしょうか?

古来日本文化には~遊びをせんとや生れけむ、戯れせんとや生れけん、遊ぶ子供の声きけば、我が身さえこそ動がるれ~梁塵秘抄(りょうじんひしょう)や禅語「遊心」が風流=芸術の根底にあります。
西洋ではホイジンガの「ホモ・ルーデンス」という遊戯が人間活動の本質であり、文化を生み出す根源だと思想があります。
私には三人の赤ん坊を育てた臨床体験が鮮明に脳裏に刻みこまれています。乳に満ち足り、寝足りた赤ん坊の行為ですがそれはそれは好奇心に溢れています。手足で遊んだり、触れるものは何でも口に持っていったり、触覚、視覚、聴覚をフル回転して一時の休みもなく遊んでいます。ハイハイができるようになるとその好奇心は一段と高まり、その好奇心により運動能力が発達していく様に見えます。
この好奇心こそ人間の本質であり asobiではないでしょうか?

さて前書きが長くなりましたが、その狙いは私の 密やかな asobiを正当化するための方便でもあるのです。
寛仁大度な作家さま方が私の“asobi”に目くじらたてられないことを願っての、

ところで、今私が目にしている作品はかってはあなたの胎内から産み出されたものですね。安産であったか、七転八倒の難産であったかはわかりませんが産み出された作品はもう一つの独立した人格?というか画格を持った生命体として存在しているのです。
そして見る者の心に生命の輝きを点火させ、時空を超えて生命のエネルギーを放出し続けるのです。
もうそれは産みの親である作家さんの圏外の事象なのです。
感動された時、もうその人のPersonal possessionになるのですから。
感動するとは一体どういうことでしょうか?
それは見者の内にある感性が呼び覚まされる、そして共鳴することではないでしょうか。見者の未窟の鉱脈を探り当てる歓喜と奏でる協奏曲こそ至宝の asobi ではないでしょうか?

Close

Asobi

References to play abound in Japanese culture passed down over the centuries. Good examples include one of the Ryojin-hisho* songs, “We are all born to play, born to have fun. When I hear the voices of children playing, my old body still responds, wanting to join in,” and the Zen word, Yushin/Asobi-gokoro (A playful mind/Playfulness). Such references indicate that play (asobi) is one of the foundations of art and the popular arts. Similar ideas can be seen in the West, such as Johan Huizinga’s Homo Ludens (or Playing Man), which discussed the importance of play as an essential element in human activity and the origin of culture.

The experience of nursing and rearing my three children is vividly imprinted on my mind. Babies who had plenty of breast milk and sufficient sleep were absolutely brimming with curiosity. They played constantly, with their senses of touch, sight, and hearing in high gear, playing with their hands and feet, and putting anything they touched in their mouths. Once they started crawling, their curiosity went up another gear, seeming to drive the development of their physical abilities and motor skills. This curiosity is surely the essence of humanity, the manifestation of Asobi-gokoro or playful mind.

Please forgive the lengthy introduction, which largely serves to justify my own furtive play. I hope my playing will not overtax the artists’ generosity and compassion. You know, the artwork that I am now looking at has come forth from your womb. I don’t know if it was an easy delivery or an excruciatingly painful, difficult delivery, but now that it is done, the work that you gave birth to exists as a separate entity with its own independent character and its own life.

That entity sparks the fire of life in the hearts of viewers, triggering the ongoing emission of life energy that will transcend time and space. What happens is already outside the control of the artist who gave birth to it. When your art moves someone emotionally, that experience becomes his or her personal possession.

What does it mean to move someone? Surely it means stirring the viewer’s emotions and resonating inside him or her.Performing a ‘concerto’ that resounds with the joy of discovering an untouched vein of something precious inside the viewer is surely the most treasured form of play.

*Ryojin-hisho (Songs to Make the Dust Dance on the Beams): a folk song collection compiled by Cloistered Emperor Go-Shirakawa in the end of Heian period. (12th century)

Close